Ne nas mučiti s prenesenim pomenom, mi smo NSi!

Trackback| 16. april 2008 | Slovenija | Jure

V NSi so se danes odzvali na besede Jožeta Činča v torkovi oddaji Piramida na TV Slovenija, da je prvi, “ki bi bil za odstrel” minister Andrej Bajuk, nato pa Lovro Šturm in vsi ostali. Kot so v sporočilu za javnost zapisali v NSi, gre v tem primeru za “sovražen govor, ki presega vse norme demokratičnega govora”. Vir

(Še brez glasov)
Loading ... Loading ...

Prijavi Ne nas mučiti s prenesenim pomenom, mi smo NSi! na sl.reddit.com TrackBack URI Print This Post RSS viri za komentarje na to objavo

  1. kronist

    No, govoriti o odstrelu v zvezi z zagovorniki domobranstva (veliko jih je bilo na listi za odstrel in zares so bili pobiti) verjetno na dan prikliče grozne spomine, tako da dam NSi v tem primeru prav.

  2. Matej037

    Če bi omenili (prav tako metaforično) odstrel Strojanov, homoseksualcev ali bognedaj zaslužnih članov Zveze Borcev, Jure Mesarič v tem gotovo ne bi videl prenesenega pomena.

  3. Jure

    o, džizus, a moram res razlagat, kaj pomeni “odstreliti ministra”? (kar Strojanov, homoseksualcev ali članov ZB ne moreš)? a res?

  4. Matej037

    Priznaj, da bi naredil cirkus, če bi rekel, da je treba odsteliti recimo Janeza Stanovnika, pa se ti bo pol oprostilo.

  5. Jure

    da, da… LOL

  6. Tea

    hm, mogoce malce vec konteksta ne bi skodilo?

  7. Carlos Contreras

    Ah, križana paranoja! Klerikalci očitno berejo samo še sveto pismo in stripe. Besede in izrazi v prenesenem pomenu, kaj je že to?

Dodaj komentar

OSTALE OBJAVE

Avtor(ica): Jure

NAJBOLJ BRANO

april 2008

NAJVEČ KOMENTARJEV